Photo by NeONBRAND on Unsplash A tradução é uma atividade séria que exige atenção e perícia por quem se dispõe a fazê-la. E, quando não muito bem executada, pode causar alguns contratempos. Há muitas histórias curiosas com erros inimagináveis, alguns mais constrangedores, outros mais engraçados. Separamos aqui seis casos curiosos de erros (ou equívocos) de tradução em diferentes áreas. Divirta-se!…
A língua indígena maori vive um momento positivo na Nova Zelândia, de franco crescimento. Os indígenas do país buscam cada vez mais utilizar sua língua original, enquanto os neozelandeses ditos brancos estão se apoiando no idioma e cultura maori para compreenderem toda a bagagem cultural do país. Até o século 20, o maori era falado em todo o país. Desde…
A República do Cazaquistão vive atualmente um processo importante de mudança de seu alfabeto oficial. O atual cirílico está cedendo espaço para outro baseado no latino, utilizado para escrever a maior parte das línguas ocidentais. A mudança vai acontecer em etapas e a previsão é que se encerre até o ano de 2025. Contar com um alfabeto latino significa estar…
Photo by Mikael Kristenson on Unsplash Contratar uma agência de tradução para fazer a interpretação simultânea (ou consecutiva) é o passo mais importante para garantir uma comunicação eficiente no seu evento. É por meio da tradução ou interpretação que a mensagem ou ideia propagada será transmitida em sua totalidade. Mas, a linha entre o sucesso e o fracasso nessa comunicação…
Dominar um segundo idioma deixou de ser um artigo de luxo para se tornar um diferencial, quase uma necessidade do mercado de trabalho hoje em dia. E, quanto mais cedo o indivíduo se coloca a aprender, maiores são as chances de ele encarar a nova língua com mais naturalidade. Dentro desse contexto, as escolas bilíngues surgem como uma ótima alternativa…
Em seus 11 anos de história, a Gama! Traduções e Interpretações já se deparou com uma enorme variedade de materiais para traduzir em centenas de idiomas diferentes, seja tradução escrita, interpretação simultânea, consecutiva ou mesmo tradução juramentada. Cada tipo de trabalho tem as suas peculiaridades e, portanto, o seu grau de dificuldade. O princípio de traduzir é sempre o mesmo,…
Quem não conhece tradução pode até achar que se trata de algo simples, mas a verdade é que a tradução está bem longe de ser uma tarefa fácil. É um trabalho minucioso feito por um profissional qualificado que exige horas e horas de estudos aprofundados, técnica, um sólido conhecimento cultural, além de domínio sobre os idiomas envolvidos, é claro. Assim,…
Muitas pessoas desconhecem o fato, mas a Libras, sigla de Língua Brasileira de Sinais, não é apenas um meio de comunicação informal entre os surdos brasileiros. Trata-se de uma língua oficial brasileira reconhecida, assim como é o português. É uma língua viva, eficiente e inclusiva, organizada e dotada de características próprias como estruturas sintáticas, semânticas e morfológicas. É lei Há…
Photo by Larm Rmah on Unsplash O mundo vive hoje sua maior crise migratória já registrada na história. No fim de 2016, cerca de 65,6 milhões pessoas foram obrigadas a abandonar seus locais de origem por conta de conflitos diversos – foram mais de 300 mil na comparação com o ano anterior. Isso significa que 1 em cada 113 indivíduos…
Photo by NeONBRAND on Unsplash O número de estudantes imigrantes em escolas brasileiras mais do que dobrou em oito anos, segundo levantamento do Instituto Unibanco com base em dados do Censo Escolar, realizado pelo Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira (Inep), do Ministério da Educação. Em 2008, foram 34,3 mil matrículas de estrangeiros, contra 73,8 mil em…