Desbravar novos mundos é uma opção que muitas empresas têm feito para expandir os negócios, fugir da estagnação econômica local ou mesmo internacionalizar a marca. O Brasil já viveu dias melhores aos olhos dos investidores externos, mas não deixou de ser um destino interessante para as empresas multinacionais que desejam interagir com um novo mercado com altíssimo potencial de desenvolvimento.
O processo para se instalar em outro país precisa passar por algumas etapas mais burocráticas, no entanto, há situações mais corriqueiras que podem ser vencidas com mais facilidade. A empresa que pretende se instalar no Brasil precisará o tempo todo lidar com, no mínimo, dois idiomas (o inglês e o português, por exemplo), portanto, será fundamental a participação de uma agência de tradução durante este processo.
Veja algumas situações nas quais uma agência e seus colaboradores, tanto tradutores quanto intérpretes, podem ser muito úteis.
Acompanhamento em reuniões
A interpretação consecutiva – em que se traduz na sequência de uma fala – é muito bem-vinda para integrar reuniões entre a comitiva de executivos da empresa com representantes do Brasil. Também é bastante pertinente em casos de visitas técnicas para conhecer futuras instalações ou mesmo em um passeio mais informal para conhecer os pontos turísticos da cidade. A participação de um intérprete profissional deixa a conversa fluida e não dá margem para a troca de informações equivocadas.
Tradução de documentos
Há vários documentos que precisam ser traduzidos do inglês (ou espanhol, italiano, francês, japonês, etc.) para o português para que a empresa tenha a sua situação legalizada conforme as leis que regem o país. Para isso, é fundamental a tradução juramentada a partir da intervenção de profissionais especializados nos dois idiomas em questão, sempre com validade legal. A agência de tradução pode fazer essa intermediação.
Website em português
Uma empresa que está chegando em novo território precisa de um site para tornar público seus produtos e serviços. Na maior parte dos casos, a companhia já tem seu site no idioma de origem e o que se precisa fazer é adicionar uma versão em português do website. Um tradutor especializado nos idiomas e no assunto em questão tem a capacidade de interpretar as informações com sabedoria e transmitir para o português expressões e jargões que fazem parte do negócio sem interferir na comunicação empresa-cliente.
Materiais diversos de marketing
Uma empresa já consolidada no mercado e interessada em atuar no Brasil com toda a certeza tem um material rico em marketing pronto para ser utilizado, sobretudo no que diz respeito ao conteúdo institucional, valores, história, comunicados à imprensa, entre outros assuntos. Esse conteúdo pode muito bem ser aproveitado e ser divulgado para os novos clientes do mercado brasileiro, basta ser traduzido do idioma local para a língua portuguesa com perfeição.
Esses são apenas alguns exemplos de situações nas quais a agência de tradução pode ser uma parceira muito útil para empresas que pretendem se instalar no Brasil. Há muito material que precisa ser traduzido, além daqueles conteúdos prontos que podem ser aproveitados do idioma original.
Sobre a Gama!
A Gama! Traduções e Interpretações tem 10 anos de experiência no mercado e conta com uma ampla rede de tradutores e intérpretes que podem trabalhar com segurança em vários segmentos de mercado. Um dos diferenciais da Gama! é trabalhar com uma enorme variedade de idiomas, desde os mais tradicionais, como inglês, espanhol, alemão, mandarim, italiano, francês, até os menos convencionais, como por exemplo, eslovaco, sueco, vietnamita, tailandês, coreano, russo, entre muitos outros.