Há pouco tempo publicamos aqui neste espaço as cinco características de um tradutor excelente (leia aqui). Se ainda não leu, vamos só lembrar os principais pontos destacados no texto, pois é bastante relevante para o assunto da vez. Um tradutor qualificado deve, antes de tudo, conhecer a fundo o próprio idioma, gostar de estudar e pesquisar, saber se comunicar com desenvoltura, ser organizado e amar o que faz.
Sem esses atributos, dificilmente o profissional conseguirá entregar uma tradução excelente, que no mínimo satisfaça (ou quem sabe supere) as expectativas do cliente. Dito isso, agora que sabemos as qualidades, vamos apontar alguns caminhos para você conseguir encontrá-lo. São três sugestões, que começam pelo caminho mais fácil e seguem até a jornada mais difícil. Vamos lá?
1. Recorra a uma agência de tradução
Esse é o caminho mais fácil para encontrar um tradutor qualificado e colocar seu trabalho em ótimas mãos. Isso porque, na realidade, a própria agência de tradução, que conhece todos os percalços desse meio relacionado às línguas, já seleciona por antecipação profissionais competentes, que são acionados conforme as demandas.
No caso da Gama!, por exemplo, a rede de contatos é formada por tradutores nativos, que conhecem o idioma a fundo, e experientes. Além disso, os tradutores são classificados, também, segundo seus conhecimentos em áreas específicas. Assim, quando surge um trabalho segmentado, o tradutor selecionado é o que tem maior afinidade com o assunto.
Outro ponto importante relacionado à agência de tradução diz respeito à variedade dos idiomas. Não existe barreira linguística: com uma empresa do setor envolvida no processo, fica mais fácil encontrar um tradutor qualificado nos idiomas mais clássicos como inglês, espanhol ou alemão, até línguas menos usuais como russo, tailandês ou grego.
Leia também: 5 características de um tradutor excelente
2. Peça indicação a sua rede de contatos
A indicação é e continuará sendo um forte aliado quando se precisa de um novo serviço e não se sabe nem por onde começar. Por isso, vale pedir aquela ajudinha básica à rede de contatos para encontrar aquele profissional tradutor que vai, definitivamente, resolver o seu problema. De um lado, perguntar, nesse caso, nunca é demais.
Só que, por outro lado, sejamos transparentes: quem se dispõe a indicar uma empresa ou profissional específico? É uma baita responsabilidade! Isso acontece em casos em que um dia se provou da competência desse terceiro e, mais do que isso, se confia plenamente nas habilidades desse tradutor.
Em todo caso, é sempre um risco difícil de mensurar. Pode dar muito certo e a tradução escrita ou interpretação simultânea ou consecutiva ser um verdadeiro sucesso. Ou pode não ser exatamente como se imaginava quando fechou o negócio.
3. Busque empresas on-line
A procura por um tradutor qualificado também pode ocorrer por meio da pesquisa on-line – o caminho mais complexo considerando as três ideias apresentadas aqui. Mais precisamente, via Google, o maior site de buscas do mundo.
A internet nesses tempos modernos conseguiu o feito extraordinário de aproximar as empresas e/ou profissionais dos potenciais clientes pela distância de poucos cliques. As redes sociais também se tornaram ferramentas importantíssimas de divulgação e diálogos entre as partes. Quem está conectado sabe bem disso.
Fato é que essa procura pode levar um tempo extra que às vezes não se tem disponível. Sem falar, mais uma vez, no risco. Um site bem desenvolvido ou uma conversa por telefone pode ser esclarecedora e minimizá-los. Mas, num primeiro trabalho, nunca se tem uma garantia, não é mesmo? É questão de empatia e confiança que nem sempre se explica.