A internet democratizou o acesso à informação e rompeu as barreiras do conhecimento. É um meio prático para conhecer produtos e serviços sem sair do sofá de casa ou da mesa do escritório. Uma empresa que tem um website bem desenvolvido, com visual agradável e textos bem escritos, está um passo à frente da concorrência, pois tem chances maiores de ser encontrada. E um detalhe pode fazer esse alcance ser ainda maior: a tradução. Ter um site traduzido para ao menos mais um idioma além do original é, sem dúvida, um diferencial competitivo. Veja alguns motivos pelos quais um website deve estar disponível em mais de um idioma.

Possibilita o diálogo com novos mercados

O site é o principal cartão de visita de uma corporação. É por meio dele que geralmente se faz um primeiro contato. Empresas multinacionais devem, por obrigação, ter o site traduzido pelo menos para a língua do país de origem. Por exemplo, se a empresa é da Espanha, o conteúdo deve estar acessível para a matriz sem oferecer qualquer tipo de gargalo na comunicação. Quem pretende internacionalizar suas operações também deve ter em mente a importância de ser encontrado por mercados potenciais, e isso só será possível a partir de um site na língua original do possível cliente. O potencial cliente fica mais seguro ao ler informações no seu próprio idioma.

Agrega valor

A presença on-line de uma empresa diz muito a seu respeito. Se um site não é atualizado com frequência e tem um layout dos primórdios da internet, perde-se credibilidade. Na outra ponta, um site com visual moderno e recheado de conteúdo transmite uma ideia positiva. Se ofertado ao menos para dois idiomas, por exemplo, o inglês e o espanhol, agrega-se mais valor ainda. Além da credibilidade, passa a impressão de respeito com os diferentes tipos de usuários.

Aumenta as chances de ser encontrado

Em geral, as ferramentas de busca – o Google é a principal delas – são o meio pelo qual se chega a um site na internet. Quanto mais links se tem com conteúdos robustos, maiores as chances de ser encontrado nas pesquisas. Com o site traduzido, essas ferramentas “enxergam” melhor o seu site a partir de novos links e o apresentam com mais solidez aos usuários.

São três ótimos motivos para sua empresa ter seu site traduzido, não é mesmo? Dito isso, vamos adiante e dar algumas dicas para quais idiomas traduzir. Se o seu negócio ainda está restrito ao Brasil, mas existem planos futuros de internacionalização, vale a pena recorrer ao inglês e ao espanhol, as duas línguas básicas faladas pelo mundo. Caso já saiba os países com os quais pretende estreitar relações, antecipe-se e já tenha seu conteúdo preparado.

Por último, outra dica importante: peça auxílio a agências de tradução com experiência comprovada para deixar o trabalho profissional. Por mais que alguém da equipe conheça a fundo o idioma, o resultado final da tradução nunca será o mesmo quando feito por tradutores profissionais e especializados e que conhecem todas as artimanhas do idioma. Além disso, só uma agência competente pode atender com qualidade a diferentes idiomas, desde os mais corriqueiros (inglês, espanhol, mandarim, italiano, alemão) até os menos usuais (tailandês, japonês, eslovaco, hebraico, dinamarquês, etc.). A Gama! conta com profissionais especializados para todos esses idiomas e muitos outros mais. Consulte-nos!

Leave a comment

gama-branco

A Gama! surgiu da iniciativa de profissionais do mercado de tradução que, após 10 anos de experiência na coordenação de projetos de tradução escrita e interpretação simultânea, perceberam a carência do mercado por uma agência que seguisse padrões internacionais na qualidade dos serviços prestados e no relacionamento com o cliente – não importando onde o cliente esteja.

+55 11 2081-0447

 Envie um e-mail

2023 © Gama! Traduções e Interpretações. Política de Privacidade | Termos de Uso