Utilizar os serviços de um tradutor profissional com certeza é sempre a melhor opção. As vantagens são bem nítidas. Porém, no caso de um conteúdo ligado ao setor publicitário, a pergunta é: essa mesma ideia continua valendo?

Sem rodeios, a resposta é sim, traduzir o material publicitário da sua empresa vale muito a pena. E não faltam razões para tal. Separamos três bons motivos para você olhar com especial atenção ao conteúdo da área de publicidade e propaganda dentro da sua empresa.

Leia também:

Curiosidade: como o idioma interfere na ideia de tempo e espaço?

Tradução e Qualidade: por que essas duas palavras devem caminhar juntas?

Veja as particularidades do português do Brasil

1. Língua, proposta e conteúdo unificado

Sem dúvida, uma das vantagens ao se traduzir os textos do material publicitário é a unificação desse tipo de material na empresa. Por exemplo, com a tradução a linguagem continua na mesma linha, a proposta conceitual segue idêntica à original enquanto o conteúdo de divulgação da marca segue uma linha, no mínimo, semelhante. Em linhas gerais, mantém-se uma uniformidade.

Durante esse processo, vale frisar o papel do tradutor, de fundamental importância para que estratégia de marketing e publicidade tenha êxito. Isso porque é comum no desenvolvimento de tradução escrita o tradutor profissional fazer as devidas adaptações culturais de um país para o outro. Por exemplo, uma abordagem em inglês pode ser diferente do contexto no espanhol. E isso é super importante.

2. Redução de custos e de tempo

Outra vantagem da tradução de materiais publicitários está na redução de custos fixos, assim como do tempo. A conta é simples. Ao utilizar conteúdos de divulgação já prontos, ganha-se tempo e também dinheiro na comparação direta com um desenvolvimento publicitário começando do zero.

Do ponto de vista financeiro, o investimento do departamento interno de marketing ou agência externa acaba sendo consideravelmente menor para criação de campanhas. Porque, afinal de contas, já existe um material pronto para ser utilizado na íntegra, ou, é claro, parcialmente adaptado. Nesse caso, o investimento ficará na tradução, o que pode ser bem interessante.

Assim, o tempo dos profissionais de publicidade e marketing pode ser dedicado a outras tarefas. Na era digital, em que o tempo é precioso, ter um espaço extra na agenda para novas tarefas nunca é demais.

3. Novos campos de atuação

Um ponto interessante é que a tradução no contexto da publicidade pode significar um primeiro passo de um produto ou serviço em direção a um novo mercado. Imagine só uma empresa que está começando seu processo de internacionalização traduzir seu material publicitário na língua do país que deseja ingressar? Com certeza esse pode ser o começo de uma longa e próspera jornada.

Essa mesma ideia vale para empresas multinacionais que querem crescer e fazer negócios com novos e inexplorados mercados. Aqui, um material publicitário de qualidade pode ser um diferencial.

Para encerrar, é sempre bom lembrar que uma tradução de cunho técnico como é a de publicidade deve ser realizada por profissionais preparados para essa tarefa. E só um tradutor que conhece os termos da área consegue fazer as adaptações necessárias na passagem de uma língua para outra sem interferir na essência do conteúdo.

Leave a comment

gama-branco

A Gama! surgiu da iniciativa de profissionais do mercado de tradução que, após 10 anos de experiência na coordenação de projetos de tradução escrita e interpretação simultânea, perceberam a carência do mercado por uma agência que seguisse padrões internacionais na qualidade dos serviços prestados e no relacionamento com o cliente – não importando onde o cliente esteja.

+55 11 2081-0447

 Envie um e-mail

2023 © Gama! Traduções e Interpretações. Política de Privacidade | Termos de Uso