A organização de um evento exige um planejamento detalhado, seguido de um plano de ação bem estruturado para que o encontro seja um sucesso. Entre as diversas responsabilidades da equipe, a contratação de um intérprete para realizar a tradução de uma língua para outra é uma das principais prioridades.

Esse ponto merece uma atenção especial, pois a escolha do intérprete pode determinar o sucesso ou o fracasso do evento. Afinal, a clareza e a precisão na transmissão da mensagem são fundamentais em eventos de caráter internacional. Se essa comunicação por alguma razão falhar, todo o esforço investido na contratação de palestrantes, cenografia, efeitos especiais, entre outros aspectos, pode ser comprometido.

“Levar a mensagem ao público é essencial para o evento ser bem-sucedido. Por isso, a análise prévia da contratação da equipe de intérpretes deve ser encarada com muita seriedade, já que todo o investimento pode ser colocado em risco. Especialmente em eventos de interpretação simultânea, onde não há margem para correções, pois tudo acontece ao vivo e em tempo real”, ressalta Gabriela Slaviero, sócia da Gama! Traduções e Interpretações, empresa que atua há 17 anos nesse mercado.

Com isso em mente, é essencial considerar alguns aspectos antes de contratar um intérprete profissional. O que fazer? O que evitar? A seguir, confira dicas e critérios importantes para escolher os profissionais certos e evitar problemas durante o evento.

Pesquisa antecipada

Um ponto inicial importante ao contratar um intérprete é realizar uma pesquisa detalhada para obter um conhecimento prévio sobre a empresa e o profissional. Verificar se a empresa possui avaliações positivas, e também eventuais reclamações sobre serviços prestados anteriormente, é fundamental. Se ficar em dúvida quanto à reputação, é bom evitar.

Além disso, é recomendável saber quais eventos a empresa já atendeu, avaliando o porte desses eventos e, principalmente, questionar se possuem experiência em eventos do mesmo segmento que o seu. Qualquer informação obtida com antecedência pode ser decisiva para uma escolha mais assertiva.

Experiência da empresa e dos profissionais

Outra dica diz respeito ao tempo de atuação no mercado, seja da empresa prestadora de serviços, ou mesmo dos intérpretes profissionais. Vale a pena saber quanto tempo a empresa trabalha dedicada ao mercado de tradução e interpretação. Não feche negócio sem considerar a experiência no segmento.

Com certeza existem empresas novas e profissionais em fase inicial da carreira que podem fazer uma entrega final dos serviços com qualidade. Não há dúvida quanto a isso. Mas, é verdade também que a experiência acumulada em tempo de serviço, eventos e relacionamento com outras empresas são cruciais para aprimorar a atuação no mercado. Neste caso, a experiência com boa reputação é um fator positivo a ser considerado.

“Estamos há mais de 15 anos no mercado de traduções e interpretações, e contamos com intérpretes que trabalham conosco desde o início. Temos profissionais com 10, 15, 20 anos de experiência em interpretação simultânea. Aliás, podemos compartilhar o currículo de nossos parceiros e, no caso de interpretação remota, até agendar uma reunião para mostrar como funciona o trabalho e, também, para que todos possam se conhecer e discutir alguns pontos relevantes antes do evento”, revela Gabriela.

Cuidado com orçamentos significativamente abaixo do mercado

Com a ampla oferta de anúncios de empresas de tradução e intérpretes disponíveis atualmente, a concorrência é intensa. Por isso, é importante ficar atento aos preços de orçamentos que estão muito abaixo do mercado. Esse aspecto é muito importante.

O valor do serviço geralmente passa pelo tempo e a experiência acumulados ao longo dos anos no segmento, além dos investimentos em formação e especialização na área. Sem dúvida, essa realidade deve ser considerada. 

Portanto, basear a escolha apenas no preço pode ser um tanto arriscado. O valor cobrado nem sempre é o melhor indicador para selecionar uma prestação de serviço intelectual, como a interpretação simultânea.

Atenção a jargões, siglas e contexto

Com o negócio fechado, não espere que o intérprete apareça e faça um trabalho perfeito sem que ele tenha algum conhecimento do contexto. Ofereça o máximo de informações que puder de forma antecipada, incluindo documentos, apresentações, tudo o que for possível para inseri-lo na realidade do trabalho. A comunicação clara e eficiente depende desses conhecimentos.

Profissionais experientes terão em mãos uma espécie de glossário da área, mas, mesmo assim, certifique-se de dar aos intérpretes informações relevantes sobre jargão do segmento ou da empresa, ou até mesmo siglas que aparentemente possam parecer comuns, mas para quem não está no dia a dia dos negócios pode não soar tão familiar.

Por que escolher a Gama! Traduções e Interpretações?

  • Abordagem personalizada, solicitando informações detalhadas sobre o evento para selecionar os intérpretes mais adequados. 
  • Especializada em auxiliar empresas sem experiência prévia na contratação de intérpretes, garantindo profissionais qualificados para minimizar riscos ao evento.
  • Mais de 15 anos de experiência, com um histórico comprovado de sucesso em eventos de diversos tamanhos e países.
  • Atende tanto clientes brasileiros quanto estrangeiros que operam no país e necessitam de intérpretes profissionais. 
  • Possui expertise em eventos de grande escala, com múltiplos idiomas e salas simultâneas.
  • Conta com intérpretes experientes e com longa trajetória na carreira. Seleciona intérpretes com base no perfil e segmento do evento, como marketing, medicina, jurídico e técnico, entre outros.

A visão dos clientes da Gama!

“Nossa parceria com a Gama já tem anos. Sempre surpreendem com a alta qualidade dos serviços prestados, tanto na tradução de materiais técnicos, quanto para a tradução simultânea em eventos. A equipe é muito atenciosa, profissional e eficiente. Com certeza recomendo a Gama Traduções e farei contato para trabalhos futuros.” Global Cold Chain Alliance Brasil

“Trabalhamos há alguns anos com a Gama Traduções, que nos foi indicada por um cliente com ótimas recomendações. Estamos plenamente satisfeitos com a qualidade dos serviços prestados, com a agilidade em responder e atender às nossas demandas e também com a flexibilidade de negociação. A equipe de tradutores é de primeira qualidade, de fácil trato, pontual e sempre disposta a ajudar. Recomendamos.” SB Eventos

“Conheci a Gama na internet. E fui muito bem atendida desde o primeiro contato. Fechamos o evento e fiquei muito satisfeita, atenção 100%, ótimos equipamentos e melhor preço do mercado.” Agência Popi

Leave a comment