Foto de Christin Hume na Unsplash No contexto da tradução escrita, existem alguns detalhes que às vezes são pouco notados, mas que fazem enorme diferença no resultado final do trabalho. Estamos falando da escolha estratégica de contar com tradutores native speakers – ou então, em bom português, os falantes nativos ou tradutores nativos. Você pode estar se perguntando: o que são native speakers?…
Foto de Evangeline Shaw na Unsplash A realização de um evento requer um amplo planejamento e, a partir daí, seguir um plano de ação para dar vida a ele. Entre as muitas atribuições do staff, a busca de um intérprete para fazer a tradução de uma língua para outra (no caso de um evento que envolva mais de uma língua),…
A inclusão e a acessibilidade são pautas que, faz alguns anos, deixaram de ser apenas uma ideia utópica (infelizmente como foi por tanto tempo) para se tornar realidade dentro da nossa sociedade atual. E, como não poderia deixar de ser, dentro do universo corporativo, essa lógica também se materializou. Hoje em dia, as empresas estão muito mais atentas ao tema,…
Dentro do universo da tradução e interpretação existem algumas nuances. Sabe aqueles detalhes importantes que fazem toda a diferença? Pois bem, é um pouco sobre isso que vamos falar hoje: os tipos mais conhecidos de interpretação, suas definições e as respectivas aplicações. Afinal de contas, para escolher o melhor caminho a seguir, nada mais justo do que estar bem informado…
Autor: Carlos Abelheira – Tradutor e intérprete de português, inglês e espanhol De há muito, a interpretação de conferências traz a reboque um desafio de todo peculiar: controlar o incontrolável. Por mais meticuloso o cunhar do glossário, por mais profundos os estudos, por mais preparado o profissional, de imprevisível antecipação chega a fala do orador aos nossos ouvidos. Na ininterrupta…
Hoje, vamos falar sobre as particularidades da nossa língua portuguesa. E o assunto da vez são as palavras homófonas, ou seja, aquelas que têm o mesmo som, mas que possuem escrita e significados diferentes. Fato é que no dia a dia as palavras homófonas podem causar dúvida e até mesmo induzir ao erro. Para esclarecer um pouco mais o assunto,…
Foto de Hannah Busing na Unsplash O preconceito é algo que precisa ser combatido em toda e qualquer circunstância na sociedade, incluindo no campo linguístico, que envolve, por exemplo, a fala e a escrita. Porque sim, infelizmente o preconceito linguístico ainda é uma realidade, principalmente num país tão diverso como o Brasil. Antes de tudo, é bom esclarecer o que é preconceito linguístico.…
Contar com intérpretes qualificados é fundamental para assegurar uma comunicação eficiente em um evento que envolva ao menos duas línguas. Afinal, é por meio da interpretação simultânea que a mensagem será transmitida ao público final. Assim, contratar uma agência de tradução e interpretação especializada é uma atitude importante para proporcionar uma comunicação eficiente e sem ruídos no seu evento. Até…
Foto de Amelia Bartlett na Unsplash Conhecer em detalhes a própria língua é muito importante para se comunicar de forma mais clara e assertiva. É fato que a língua portuguesa é conhecida por ser um idioma complexo, mas também é verdade que dominar nossa língua é sim totalmente possível. Para tanto, é preciso ter a mente aberta para aprender. E ir além dos…
Adotar um novo idioma no cotidiano (para além da língua mãe) pode expandir os horizontes e acessar portas até então inimagináveis. Esse raciocínio é válido não somente para pessoas que descobrem e aprendem uma nova língua e, por exemplo, começam em um novo emprego ou conseguem uma promoção, mas também no ambiente corporativo em geral. Ocupar-se com um novo idioma…