Tradução ou interpretação? Em algum momento você já ficou em dúvida sobre qual trabalho necessitava, se era um ou outro? Se a resposta for afirmativa, não se preocupe. Porque isso é mais comum do que você possa imaginar. Muitas pessoas acabam usando tradução ou interpretação como sinônimo para se referir a um tipo de trabalho profissional relacionado às línguas. Mas,…
Um dos grandes trunfos da comunicação é se fazer entendido. E é exatamente isso que estão fazendo alguns jovens brasileiros ao traduzir conteúdos tradicionais acadêmicos para a linguagem da periferia, em uma ação democrática que vem alcançando muita gente e dando bons resultados. Dois exemplos se destacam nesse meio, que se utilizam da produção de conteúdo em vídeo para compartilhar…
Photo by Glenn Carstens-Peters on Unsplash Uma comunicação eficiente deve passar, necessariamente, longe de quaisquer erros. Sobretudo quando se trata de uma expressão na forma escrita, porque uma vírgula mal colocada pode mudar todo o sentido de uma ideia. E, sejamos sinceros: quando um conteúdo escrito chega ao receptor com algum tipo de incoerência ou erro, a imagem do emissor…
Optar por uma tradução feita por profissionais sempre é o melhor caminho. Os benefícios são bem claros. Inclusive, já falamos sobre o tema aqui no nosso blog algumas vezes. Mas, quando se trata de um conteúdo no segmento publicitário, a pergunta que fica é: essa máxima segue valendo? Indo direto ao ponto, a verdade é que sim, vale a pena…
A Academia Brasileira de Letras (ABL) está levando o conteúdo do seu site para centenas de países nos quatro cantos do mundo com a ajuda da tradução: são mais de 100 idiomas contemplados! A novidade é válida tanto para as línguas mais faladas no mundo, como, por exemplo, inglês, espanhol, alemão, árabe e francês, até as menos usuais, como hebraico…