Photo by camilo jimenez on Unsplash

As redes sociais são hoje parte importante da comunicação entre pessoas e, também, entre empresas. Com ela, há um número considerável de expressões que são parte da rotina nesses ambientes digitais, que envolvem adolescentes e adultos mais maduros.

Assim, não é raro navegar em plataformas como Instagram, Twitter ou mesmo TikTok, e encontrar termos que são bastante populares entre os usuário, por exemplo, “lol”, “asap”, “tbt”, entre tantos outros. A grande maioria deles, aliás, é resultado de uma abreviação de um termo em inglês. Quer saber mais?

Leia também:

Dicas para não cair nas armadilhas da tradução

Iphan quer incluir seis línguas como referência cultural brasileira

Conheça as 5 características de um excelente profissional da tradução

Veja abaixo a lista com seis expressões que selecionamos para você estar em sintonia com a comunicação (reduzida) das redes sociais! 

Laughing out loud (LOL)

Em uma tradução livre, essa expressão em inglês significa “rindo muito alto” em português. Seu uso é para situações em que se achou algo muito, mas muito engraçado mesmo. Sabe aquele emoji no Whatsapp que ri tanto que até sai lágrimas pelos olhos? Eis uma boa associação para LOL. Por aqui, muitos usuários também recorrem a “hahahaha” ou então “kkkk” para traduzir esse mesmo sentimento.

Direct Message (DM)

“Manda DM” é uma expressão bastante popular nas redes sociais, sobretudo no Instagram. O significado de DM é nada mais nada menos que “Direct Message”, ou seja “mensagem direta”. A ideia é abrir um diálogo num ambiente mais restrito, sem estar visível a outras pessoas. Inclusive, a rede social das imagens habilitou um adesivo dentro de “stories” a fim de facilitar a abertura de conversas privadas entre duas pessoas. Muito interessante!

As soon as possible (ASAP)

Sabe aquela expressão popular “para ontem”? Essa é a ideia do termo “as soon as possible”, que, para o português, pode ser traduzida como “o mais rápido possível”, ou até mesmo “o quanto antes”. A ideia aqui é dar aquele caráter de urgência, tão habitual da era digital e das comunicações atuais. Vale citar que até em trocas de e-mail profissionais encontramos esse termo.

Throwback Thursday (TBT)

Neste caso, quando fazemos uma tradução livre do inglês para o português, estamos falando de algo tipo “quinta-feira das lembranças” ou então “quinta-feira nostálgica”. Logo, encontramos publicações sempre às quintas-feiras com a tal da hashtag #TBT, como uma forma de resgatar um evento ou uma situação do passado que traz boas memórias.

By the way (BTW) 

Aqui, a expressão oriunda do inglês é traduzida como “a propósito” ou “por falar nisso”. Usa-se quando a pessoa deseja acrescentar alguma informação a sua fala ou até mesmo para abrir um novo assunto dentro de uma conversa já estabelecida.

Save our souls (SOS)

A sigla vem do inglês “Save our souls”, que, em português, significa “salve nossas almas”. A expressão aqui nada mais é do que um pedido de ajuda. Também se aplica a uma forma diferente e divertida de se referir a um episódio, no mínimo, inusitado.

Qual outra expressão você se lembrou ao ler esse post? Fique à vontade para compartilhar!

Leave a comment

gama-branco

A Gama! surgiu da iniciativa de profissionais do mercado de tradução que, após 10 anos de experiência na coordenação de projetos de tradução escrita e interpretação simultânea, perceberam a carência do mercado por uma agência que seguisse padrões internacionais na qualidade dos serviços prestados e no relacionamento com o cliente – não importando onde o cliente esteja.

+55 11 2081-0447

 Envie um e-mail

2022 © Gama! Traduções e Interpretações. Política de Privacidade | Termos de Uso