A tradução é um trabalho que exige ética, compromisso e dedicação do profissional, seja um tradutor ou um intérprete. Porém, quando não é executada com o esmero necessário, pode comprometer um bom trabalho que estava na língua original. E, também, se tornar motivo para boas risadas, mesmo que não planejadas.

No caso do Greengo Dictionary, a relação entre tradução e diversão não foi por acaso. A página de memes nasceu originalmente com esse propósito, ou seja, traduzir ao pé da letra algumas expressões populares e inusitadas da língua portuguesa para o inglês, tornando esse processo divertido, não apenas para o estrangeiro, mas para os brasileiros também.

A ideia surgiu depois de uma brincadeira despretensiosa do design gráfico Matheus Diniz no Twitter, que acabou viralizando. Hoje, o Greengo Dictionary tem 355 publicações e cerca de 1,3 milhão de seguidores no Instagram, um verdadeiro sucesso de memes na internet.

Leia também:

Tradução ou interpretação: qual é a sua necessidade?

Jovens traduzem conteúdo acadêmico para linguagem da periferia

A influência africana na língua portuguesa

Arte, cultura, diversão e tradução

Alguns exemplos ilustram o tom divertido da página Greengo Dictionary, que une em um só lugar bom-humor, tradução, cultura popular brasileira, além de críticas sociais. Confira abaixo uma seleção de publicações da página.

Maria vai com as outras (Mary goes with others)

A explicação, originalmente em inglês, aparece da seguinte forma: quando alguém sem opinião própria segue o que todo mundo está fazendo.

Puxou o pai (Pulled the father)

Aqui, a explicação aparece assim: Comentário típico de um pai orgulhoso quando vê seus filhos seguindo suas qualidades.

Tô passada (I’m ironed)

Expressão de surpresa sobre algo impressionante.

Hora feliz (Happy Hour)

Momento relaxante ao final de um dia de trabalho quando você troca uma xícara de café por um copo de cerveja gelada.

Nada contra, mas… (Nothing against, but…)

Uma frase comum que é normalmente seguida de uma série de comentários homofóbicos.

Você não é todo mundo (You are not everybody)

Resposta padrão das mães quando os filhos tentam convencer com base no que todo mundo está fazendo.

Vou ver e te aviso (I’ll see and I let you know)

Uma sutil recusa de um convite.

Manezinho da ilha (Little mané from de island)

Uma pessoa nascida e criada em Florianópolis, capital de Santa Catarina.

Bloquinho (Little Block)

Tradicional festa de Carnaval de rua, geralmente com banda ao vivo e um tema.

Mano do céu (Bro from the sky)

Momento de choque com uma nova informação surpresa.

Manga com leite (Mango with milk)

Uma combinação mortal de acordo com uma crença popular
Divertido, não é mesmo? Se gostou, vale a visita nas páginas das redes sociais, que têm muito mais conteúdo. E se você se lembrou de uma situação que pode virar meme, pode enviar sua sugestão para o Greengo. Muitas das publicações, inclusive, acabam surgindo de dicas de internautas. O link é esse aqui: greengodicitionary.com

gama-branco

A Gama! surgiu da iniciativa de profissionais do mercado de tradução que, após 10 anos de experiência na coordenação de projetos de tradução escrita e interpretação simultânea, perceberam a carência do mercado por uma agência que seguisse padrões internacionais na qualidade dos serviços prestados e no relacionamento com o cliente – não importando onde o cliente esteja.

+55 11 2081-0447

 Envie um e-mail

2022 © Gama! Traduções e Interpretações. Política de Privacidade | Termos de Uso