Sim, a tradução envolve relação de confiança

Sim, a tradução envolve relação de confiança

De acordo com o dicionário Michaelis, a palavra confiança pode ser definida como credibilidade ou conceito positivo que se tem a respeito de alguém ou de algo; crédito, segurança. E crença de que algo é de qualidade superior e não falhará. Esse é o pano de fundo teórico. Mas, na prática, ou seja, na vida real, vale aquela velha e…

Afinal, o portunhol é uma língua?

Afinal, o portunhol é uma língua?

Photo by Clarissa Watson on Unsplash Quem nunca se arriscou a falar um portunhol quando esteve junto de pessoas nativas de língua espanhola? Isso é mais comum do que se possa imaginar, principalmente quando estamos em viagens internacionais ou mesmo em cidades que fazem fronteira com países de línguas diferentes. Não é demais lembrar que o Brasil é o único…

Interpretação simultânea ou consecutiva? Conheça as diferenças

Com a retomada dos eventos presenciais depois de anos, uma pergunta tem ganhado força aqui na Gama! Traduções e Interpretações é: “o que é melhor para o meu evento? Interpretação simultânea ou consecutiva?” Esse questionamento é recorrente, sobretudo quando os clientes precisam desse tipo de serviço pela primeira vez. Então, a fim de não deixar qualquer margem para dúvidas, vamos…

Movimento ligado à música está resgatando a língua ancestral garífuna

O povo afro-indígena garífuna, da América Central, vem por séculos se esforçando para manter viva a cultura de seus ancestrais, sobretudo por meio da língua. Apesar disso, o processo de modernização, o preconceito, o casamento entre diferentes culturas, além do pouco treinamento escolar tem tornado esse processo mais complexo. Tanto é que o garífuna passou a fazer parte do Atlas…

Curiosidade: saiba quais são os materiais mais difíceis de traduzir

Curiosidade: saiba quais são os materiais mais difíceis de traduzir

Photo by Catherine Heath on Unsplash Em sua história de mais de 15 anos, a Gama! Traduções e Interpretações já realizou trabalhos dos mais variados tipos, traduzindo materiais para centenas de idiomas diferentes. Estamos falando aqui de tradução escrita, interpretação simultânea, consecutiva ou mesmo tradução juramentada. Fato é que cada novo trabalho traz junto as suas particularidades e, assim, apresenta um grau de…

Veja 6 expressões em inglês que são sucesso nas redes sociais

Veja 6 expressões em inglês que são sucesso nas redes sociais

Photo by camilo jimenez on Unsplash As redes sociais são hoje parte importante da comunicação entre pessoas e, também, entre empresas. Com ela, há um número considerável de expressões que são parte da rotina nesses ambientes digitais, que envolvem adolescentes e adultos mais maduros. Assim, não é raro navegar em plataformas como Instagram, Twitter ou mesmo TikTok, e encontrar termos…

Dicas para não cair nas armadilhas da tradução

Quem não está muito familiarizado com o universo da tradução pode até pensar que se trata de algo fácil. Mas, olhando de perto, a bem da verdade é que a tradução está longe de ser uma tarefa simples.  Estamos falando de um trabalho técnico, detalhado, feito por um profissional habilitado e qualificado, que exige muitos estudos, além de um conhecimento…

Iphan quer incluir seis línguas como Referência Cultural Brasileira

O Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional (Iphan), vinculado à Secretaria Especial da Cultura e ao Ministério do Turismo, anunciou uma proposta de inclusão de mais seis línguas no Inventário Nacional de Diversidade Linguística (INDL). Isso significa que as línguas Iorubá, Hunsrückisch, e as línguas indígenas Sakurabiat, Wari’, Salamãi e Kwazá devem passar a ser reconhecidas como Referência Cultural…

Conheça as 5 características de um excelente profissional da tradução

Conheça as 5 características de um excelente profissional da tradução

Um dos grandes pontos de interesse dos clientes que necessitam dos trabalhos de uma agência de traduções, sem dúvida, é a qualidade dos serviços. A pergunta essencial é: será que o resultado final ficará satisfatório? O questionamento é compreensível, até porque uma tradução de alta qualidade depende (e muito) do profissional tradutor encarregado do trabalho, pois estamos falando de uma…