Tag: idioma

Tradução de livro: como é esse processo?

Tradução de livro: como é esse processo?

Photo by Ed Robertson on Unsplash O livro pode ser definido como uma expressão artística por meio das palavras. É a partir dele que o ser humano registra momentos, divide histórias, aprende sobre culturas e enxerga o mundo com um olhar mais belo e profundo. Como ensinou o grande filósofo Platão: “O livro é um mestre que fala, mas que não responde”. Sem…

5 questões essenciais para contratar uma agência de tradução

5 questões essenciais para contratar uma agência de tradução

Contratar uma agência de tradução pode se tornar uma tarefa complexa, sobretudo dentro de empresas que nunca precisaram ou pouco utilizaram esse tipo de serviço até então. Afinal de contas, é natural que exista um certo receio quando não se está acostumado a ter seus documentos traduzidos por outras empresas, fora do controle interno. Mas, calma lá porque é possível…

Curiosidade: quantos idiomas uma pessoa só pode falar?

Aprender uma nova língua exige estudos, dedicação e o máximo de contato com o idioma que se espera dominar. Prova disso é o processo de aprendizagem da própria língua materna, que exige bastante empenho desde a fase infantil até a adulta. Agora, você já parou para pensar quantas línguas um ser humano pode falar?  Nunca é demais lembrar: os bilíngues…

Afinal, você enxerga a tradução como custo ou investimento?

Afinal, você enxerga a tradução como custo ou investimento?

Quando surge a necessidade de realizar uma tradução dentro de uma empresa é comum surgir o questionamento: tradução é custo ou investimento? De forma objetiva, em companhias nas quais isso já é parte da rotina, a resposta é imediata: trata-se de um investimento que vale a pena, uma vez que abre portas importantes para os negócios.  Entretanto, em empresas de…

Netflix: surdos vão ganhar descrições de áudio em 10 línguas

Recentemente, a plataforma de streaming Netflix anunciou uma novidade que vai incluir ainda mais os surdos em seus serviços. A companhia vai expandir as traduções em todo mundo nos recursos audiodescrição (AD) para cegos, legendas para surdos ou deficientes auditivos (SDH) e dublagem. A partir daí, mais pessoas deficientes terão a possibilidade de assistir filmes, séries e programas produzidos em…

3 bons motivos para traduzir meu site 

A internet chegou para romper barreiras e democratizar o acesso à informação. Hoje, na era digital, é muito mais fácil conhecer produtos e serviços. Fazemos isso a partir de um smartphone em qualquer lugar do planeta.  Assim, uma empresa que tem uma presença digital forte, por exemplo, um website bem desenvolvido, com um visual diferenciado e agradável, além de conteúdos…

O que devo fazer para internacionalizar minha empresa?

O idioma não desponta mais como um problema para um intercâmbio de produtos e serviços entre dois ou mais países. Afinal, na era digital, as barreiras territoriais, culturais e linguísticas se dissolveram.  Hoje, está bem mais fácil trocar experiências e informações com pessoas e empresas de qualquer canto do mundo, independentemente da localização geográfica. Dessa maneira, a internacionalização tornou-se uma…

Parte da cultura brasileira, Tupi é encontrado no dia a dia do brasileiro

A língua indígena tupi era a principal entre as cerca de mil línguas faladas no território brasileiro pelos povos que aqui habitavam até a chegada dos primeiros colonizadores portugueses. O tupi antigo, chamado de língua brasílica pelos portugueses, tinha uma grande riqueza linguística. Inclusive, foi utilizado no Brasil por séculos, e jesuítas e bandeirantes aprenderam a língua, a fim de…